The Unicorn Who Doesn’t Pick Up the Fallen Moon / こぼれた月を拾わないユニコーン

shortstory

The moon spilled across the lake.
It trembled in the ripples—
almost reachable, yet not.

The unicorn approached,
but placed neither horn nor hoof in the water.
Not every light meant to be held is true.

The fallen moon
still illuminated the night
even without being touched.
Changing shape did not mean vanishing.

If its presence can be felt,
there is no need to possess it.
The unicorn stood at the shore,
watching the water shift.

The moon returned to the sky.
There was no regret
in having left it untouched.


湖面に月がこぼれていた。
波に揺れ、形を変え、
掬えそうで、掬えない。

ユニコーンは近づいたが、
角も蹄も水に入れなかった。
拾える光ばかりが、本物ではないと知っている。

こぼれた月は、
触れないままでも夜を照らす。
形が崩れても、
消えたわけではない。

手に入れなくても、
そこに在ると感じられるなら十分。
ユニコーンは岸辺に立ち、
水面の揺らぎを見守った。

月は再び空へ戻る。
拾わなかったことを、
後悔する必要はなかった。

コメント

error: Content is protected !!
タイトルとURLをコピーしました